Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

fertig ist die

  • 1 fertig ist die Kiste!

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > fertig ist die Kiste!

  • 2 fertig ist die Laube!

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > fertig ist die Laube!

  • 3 schnell fertig ist die Jugend mit dem Wort

    прил.
    общ. "поспешно юность произносит слово (которым должно бережно владеть) " (Шиллер; Schiller)

    Универсальный немецко-русский словарь > schnell fertig ist die Jugend mit dem Wort

  • 4 nach 3 Minuten ist die Suppe fertig zum Verzehr

    Универсальный немецко-русский словарь > nach 3 Minuten ist die Suppe fertig zum Verzehr

  • 5 fertig

    гото́вый. reif: Charakter, Pers зре́лый. fertiger Lehrer настоя́щий учи́тель. fertig zu etw. гото́вый к чему́-н. mach, daß du fertig wirst! конча́й скоре́е ! daß du nie zur rechten Zeit fertig wirst! ты никогда́ не успева́ешь ! etw. fertig haben зака́нчивать /-ко́нчить что-н. ich habe die Hälfte fertig полови́ну я уже́ зако́нчил / полови́на у меня́ уже́ гото́ва. ich habe die Aufgaben fertig я реши́л зада́чи. ich habe die Wohnung fertig saubergemacht я зако́нчил убо́рку. fertig sein < werden> (mit etw. mit Arbeit, Aufgabe) конча́ть ко́нчить <зака́нчивать/-> что-н. jd. ist fertig (mit der Arbeit) кто-н. (за)ко́нчил рабо́ту. er ist immer gleich fertig mit der Arbeit он бы́стро со всем разде́лывается. mit dem Essen fertig sein пое́сть pf. fertig sein mit Schreiben конча́ть /- <зака́нчивать/-> писа́ть. jd. ist mit der Welt [den Menschen/dem Leben] fertig кто-н. рассчита́лся с ми́ром [с людьми́ с жи́знью]. ich bin mit dir [euch/ihm/ihr/ihnen] fertig, wir sind fertig miteinander ме́жду на́ми всё ко́нчено. fertig sein < werden> mit jdm./etw. bezwingen, bewältigen справля́ться /-пра́виться с кем-н. чем-н. jd. ist mit seiner Vergangenheit [einem Erlebnis] noch nicht fertig кто-н. ещё не спра́вился со свои́м про́шлым [с пережи́тым]. jd. kann ohne jdn. nicht fertig werden кто-н. не мо́жет обойти́сь без кого́-н. jd. ist fertig a) erschöpft кто-н. обесси́лел <вы́дохся, дошёл> b) betrunken кто-н. гото́в c) ruiniert кто-н. обанкро́тился. und fertig! / und fertig ist die Laube! и ба́ста ! / и всё ! / и то́чка ! fertig! beim Start внима́ние !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > fertig

  • 6 fertig

    fértig a
    1. гото́вый

    ein f rtiges Kleid — гото́вое пла́тье

    ein f rtiges Manuskrpt — гото́вая ру́копись

    er ist f rtig
    1) он гото́в
    2) разг. он вы́дохся, он уста́л; он побеждё́н
    3) разг. он пропа́л; он пропа́щий челове́к; он обанкро́тился
    mit j-m, mit etw. (D) f rtig w rden
    1) поко́нчить, разде́латься с кем-л., с чем-л.
    2) спра́виться с кем-л., с чем-л.

    mchen [shen] Sie, daß Sie f rtig w rden! — конча́йте же!

    ich bin mit dem Buch bald f rtig — я ско́ро зако́нчу кни́гу

    ich kann hne ihn (nicht) f rtig w rden — я (не) могу́ обойти́сь без него́

    ich bin mit ihm f rtig — я не жела́ю бо́льше име́ть с ним ничего́ о́бщего

    f rtig!” — «внима́ние!» ( командалёгкая атлетика)

    fix und f rtig разг. — в гото́вом ви́де

    fix und f rtig sein разг.
    1) быть гото́вым, быть в по́лной гото́вности
    2) вы́биться из сил, измота́ться

    und f rtig ist der Lack [die Lube] фам. — и де́ло в шля́пе

    “schnell f rtig ist die Jgend mit dem Wort” ( Schiller) — «поспе́шно ю́ность произно́сит сло́во (кото́рым до́лжно бе́режно владе́ть)» ( Шиллер)

    2. зре́лый, уме́лый, иску́сный

    Большой немецко-русский словарь > fertig

  • 7 fertig:

    fix und fertig
    а) совсем готовый. Ich stehe schon lange fix und fertig da, und du bist immer noch nicht angezogen,
    б) совсем выдохшийся, обессиленный. Ich habe mich so abgerackert, daß ich jetzt fix und fertig bin. fertig sein
    а) выдохнуться, устать. Er ist ganz fertig, er kann heute nichts mehr tun.
    Nach dem Kohlenstapeln war ich vollkommen fertig und haute mich gleich hin.
    Nach dem Unglück war der Arme mit den Nerven völlig fertig,
    б) быть неплатёжеспособным, быть на мели. Meinen letzten Pfennig habe ich heute beim Fleischer gelassen. Jetzt bin ich vollkommen fertig. Hoffentlich gibt's morgen schon Lohn.
    Mein ganzes Geld habe ich verloren. Jetzt bin ich fertig, kann mir nicht mal was zu essen kaufen,
    в) быть пьяным ["готовым"], опьянеть. Der ist schon fertig. Gieß ihm keinen Schnaps mehr ein, sonst müssen wir ihn nach Hause tragen,
    г) удивляться
    не верить. An seine Exmatrikulation hätte ich nie geglaubt, da bin ich fertig, mit jmdm./etw. fertig werden
    a) покончить, разделаться с кем/чем-л., одолеть. In unserer Auseinandersetzung werde ich mit ihm leicht fertig.
    Sieh zu, wie du mit deinem Studium fertig wirst, ich kann dich nicht unterstützen.
    б) фам. иметь оргазм, "кончить", mit [über] etw. nicht, fertig werden не смочь что-л. преодолеть, забыть. Mit dem Tod meiner Frau werde ich nicht fertig, ohne jmdn. nicht fertig werden können не смочь обойтись без кого-л. mit jmdm. fertig sein не желать иметь с кем-л. ничего общего. Weil du so gemein zu mir warst, bin ich mit dir jetzt fertig, ich will von dir nichts mehr wissen.
    Wir sind fertig miteinander, mit erw. fertig sein: ich habe das Buch fertig я прочитал книгу
    ich bin mit der Flasche [habe die Flasche] fertig я выпил всю бутылку, und fertig! и никаких (возражений)! Du bleibst daheim, und fertig!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fertig:

  • 8 fertig

    a
    1) готовый, законченный

    éine fértige Árbeit — готовая работа

    2) зрелый, умелый, искусный

    ein fértiger Künstler — искусный художник

    Er ist noch nicht fértig. — Он ещё не готов [не созрел].

    3) готовый, завершённый; решённый

    mit der Árbeit fértig sein — закончить работу

    Du bleibst dahéím, (und) fértig! — Ты остаёшься дома, (и) точка!

    4) готовый (к отправлению и т. п.)

    Sie sind fértig zur Ábreise. — Они готовы к отъезду.

    Auf die Plätze, fértig, los! спорт — На старт, внимание, марш!

    5) разг готовый, истощенный, вымотанный

    Dieser Lärm macht mich totál fértig. — Этот шум меня совершенно выбивает из колеи.

    Ich bin mit ihm fertig. разг — Я не желаю больше иметь с ним ничего общего. / Я больше не желаю его знать.

    fértig sein разг — 1) быть ошеломлённым [поражённым], очень удивиться 2) обанкротиться, разориться

    mit j-m fértig wérden разг — справиться с кем-л, покончить, разделаться с кем-л, одержать верх на кем-л

    mit etw. (D) fértig wérden — справиться с чем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > fertig

  • 9 fertig

    1) гото́вый

    ein fértiger Mántel — гото́вое пальто́

    fértige Spéisen — гото́вые [дежу́рные] блю́да

    éine fértige Árbeit — гото́вая [зако́нченная] рабо́та

    die Árbeit / das Éssen ist fértig — рабо́та / еда́ гото́ва

    ich bin fértig — я гото́в, я зако́нчил рабо́ту [подгото́вку]

    schon fértig? — уже́ зако́нчил(и)?

    sie ist nie réchtzeitig fértig — она́ никогда́ во́время не (быва́ет) гото́ва

    2)

    mit etw. (D) fértig sein — зака́нчивать что-либо

    er ist mit séiner Árbeit fértig — он зако́нчил свою́ рабо́ту

    der Schríftsteller ist mit séinem néuen Buch bald fértig — писа́тель ско́ро зако́нчит свою́ но́вую кни́гу

    bist du mit dem Buch schon fértig? — ты уже́ зако́нчил (чита́ть) э́ту кни́гу?

    máchen Sie, dass Sie fértig wérden! — конча́йте же!, потора́пливайтесь!

    ich bin mit díesem Ménschen fértig — я не жела́ю бо́льше име́ть ничего́ о́бщего с э́тим челове́ком, я не жела́ю бо́льше знать э́того челове́ка

    er ist schnell mit der Ántwort fértig — он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    ••

    mit j-m / etw. fértig wérden — спра́виться с кем-либо / чем-либо

    ich wérde mit díeser Áufgabe selbst fértig — я сам спра́влюсь с э́тим зада́нием [с э́той зада́чей]

    ich bin damít alléin fértig gewórden — я с э́тим спра́вился сам [оди́н]

    kannst du mit ihm fértig wérden? — 1) ты мо́жешь с ним спра́виться? 2) ты мо́жешь поко́нчить [разде́латься] с ним?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fertig

  • 10 Hälfte, die

    (der Hälfte, die Hälften)
    1) половина (одна вторая часть чего-л.)

    die Hälfte des Gewinns — половина [одна вторая часть] дохода [выручки]

    Er zerschnitt den Apfel in zwei Hälften. — Он разрезал яблоко пополам [на две половинки].

    Ich habe schon mehr als die Hälfte des Geldes ausgegeben. — Я уже истратил больше половины денег.

    Kinder bezahlen die Hälfte des Fahrpreises. — Дети оплачивают половину стоимости проезда.

    Die Verhandlungen finden in der ersten Hälfte des Monats statt. — Переговоры состоятся в первой половине месяца.

    Eine Hälfte des Manuskripts ist fertig, die andere folgt. — Одна половина рукописи готова, другая последует.

    Die Ausgaben wurden auf die Hälfte reduziert. — Расходы были сокращены наполовину.

    Das Glas ist nur bis zur Hälfte gefüllt. — Стакан наполнен только до половины [наполовину].

    Die Hälfte des Lebens ist verstrichen. — Половина жизни прошла. / Половина жизни позади.

    Der Feldweg zum Dorf ist zur Hälfte kürzer als die Landstraße. — Дорога в деревню через поле наполовину короче, чем по шоссе.

    Die Kosten der Bauvorhaben werden je zur Hälfte von den beiden Seiten getragen. — Расходы по строительству обе стороны несут поровну.

    2) разг. примерно половина, наполовину

    Der Fluss teilt die Stadt in zwei Teile, die größere Hälfte der Stadt liegt am rechten Ufer, die kleinere Hälfte liegt am linken Ufer des Flusses. — Река делит город на две части, бо́льшая половина города находится на правом берегу, меньшая половина - на левом берегу реки.

    Ich habe von dem Vortrag nur die Hälfte verstanden. — Я понял доклад только наполовину.

    Von dem, was er behauptet, muss man gut die Hälfte abstreichen. — Из того, что он утверждает, добрую половину нужно не принимать во внимание.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Hälfte, die

  • 11 Kiste

    /
    1. фам., чаще пренебр. об автомобиле, велосипеде, мотоцикле, детской коляске, танке, самолёте и т. tu: драндулет, колымага, тарахтелка, тачка, посудина и т. п. Daß diese alte Kiste immer noch fährt, ist ein Wunder.
    Funktioniert denn noch der Rücktritt an deiner alten Kiste?
    Steigt schnell in die Kiste, wir fliegen gleich ab.
    Diese alte Kiste schafft nur noch 30 km in der Stunde.
    Beim Angriff kamen alle Panzer heil durch, ausgerechnet seine Kiste wurde vernichtet.
    2.: etw. ist eine einmalige [tolle] Kiste вот это да!, вот это я понимаю! (об удачном, нужном, приятном деле). Das Geschäft, das wir heute gemacht haben, war eine einmalige Kiste.
    Der Tanz heute abend war eine tolle Kiste. Wir haben uns köstlich amüsiert, eine faule [völlig verfahrene] Kiste тёмное, гиблое дело, дело дрянь. Daß heute das Geld in der Kasse wieder nicht gestimmt hat, scheint eine faule Kiste zu sein, eine schwierige [blöde] Kiste трудное [дурацкое] дело. Den Apparat in Gang zu bringen, ist eine schwierige Kiste.
    Es ist eine schwierige Kiste, den Schnee von den Dächern zu fegen.
    Das ist eine ganz blöde Kiste mit der Einkaufstasche. Immer wieder geht der Griff ab, wenn ich etwas Schweres reinlege. fertig ist die Kiste! порядок!, кончено!, готово дело!, дело сделано!
    кончен бал. So! Fertig ist die Kiste! Heute rühre ich keine Nadel mehr an.
    Jetzt müssen wir noch das Werkzeug wegräumen, und fertig ist die Kiste, die (ganze) Kiste всё это (дело), вся "волынка", вся "музыка". Überall Verkehrsumleitungen! Ich möchte wissen, wie lange die (ganze) Kiste noch dauern wird.
    "Was kostet die Reparatur?" — "Die ganze Kiste kostet 50 Mark."
    Seit seine Frau im Krankenhaus liegt, schmeißt er die ganze Kiste zu.Hause.
    Es ist zwar keine leichte Arbeit, aber wir werden die Kiste schon schmeißen.
    Die Kiste ist völlig verfahren. Дело окончательно запуталось, ничего не разберёшь.
    3. фам. зад, "тыльная часть". Sie hat eine schöne Kiste!
    Hat sie aber eine schwere Kiste!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kiste

  • 12 Laube

    f. (und) fertig ist die Laube готово дело!, дело в шляпе! Jetzt mache ich noch das Wohnzimmer sauber, und fertig ist die Laube.
    Warum machst du dir soviel Gedanken? Du entschuldigst dich bei ihr, und fertig ist die Laube.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Laube

  • 13 Kiste

    1) Behälter я́щик. für Kleidung, Wäsche auch сунду́к, ларь
    2) altes Fahrzeug драндуле́т Kisten und Kasten sind gefüllt сундуки́ ло́мятся от добра́. jd. hat eine Kiste Geld у кого́-н. по́лон сунду́к <сунду́к по́лон> де́нег. fertig ist die Kiste! поря́док ! eine blöde Kiste bauen наде́лать pf дел, налома́ть pf дров. die ganze Kiste kostet zehn Mark всё вме́сте сто́ит де́сять ма́рок. wir werden die Kiste schon schmeißen мы уж э́то де́ло обстря́паем < провернём>. das ist eine (ganz) blöde [faule] Kiste э́то дура́цкое [тёмное] де́ло. das ist eine schwierige Kiste э́то кре́пкий оре́шек. das ist eine tolle Kiste э́то здо́рово, вот э́то да

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kiste

  • 14 Kiste

    f =, -n
    1) ящик; сундук
    er hat Kisten und Kasten ( Keller) voll — он живёт богато, у него сундуки ломятся от добра
    2) разг. кровать
    4) разг. тюрьма
    ••
    eine dumme Kiste — разг. глупая история
    eine faule Kiste — разг. тёмное ( жульническое) дело; гиблое дело, дело дрянь
    eine Kiste haben — разг. быть под хмельком
    er schmeißt die ganze Kiste — разг. он вертит всеми делами
    fertig ist die Kiste! ≈ разг. кончено!, дело сделано!; дело в шляпе!

    БНРС > Kiste

  • 15 Kiste

    Kiste f =, -n я́щик; сунду́к; Kisten und Kasten всё добро́; er hat Kisten und Kasten [Keller] voll он живё́т бога́то, у него́ сундуки́ ло́мятся от добра́
    Kiste f =, -n разг. крова́ть
    Kiste f =, -n шутл. самолё́т; су́дно; автомоби́ль
    Kiste f =, -n разг. тюрьма́
    eine dumme Kiste разг. глу́пая исто́рия
    eine faule Kiste разг. тё́мное [жу́льническое] де́ло; ги́блое де́ло, де́ло дрянь: eine
    Kiste bauen разг. доста́вить себе́ удово́льствие, развле́чься; отпра́виться в увесели́тельное путеше́ствие; сде́лать восьмё́рку (упа́сть с велосипе́дом), eine
    Kiste haben разг. быть под хмелько́м
    die Kiste schmeißen разг. сде́лать [зако́нчить] де́ло
    er schmeißt die ganze Kiste разг. он ве́ртит все́ми дела́ми
    fertig ist die Kiste! разг. ко́нчено!, де́ло сде́лано!; де́ло в шля́пе!

    Allgemeines Lexikon > Kiste

  • 16 Laube

    I f =, -n
    2) стр. аркада ( галерея) со сводами
    ••
    fertig ist die Laube! — готово дело!, дело в шляпе!
    II m -n, -n зоол.
    уклейка (Alburnus alburnus L.)

    БНРС > Laube

  • 17 Laube

    Laube I f =, -n
    1. бесе́дка;
    2. стр. арка́да [галере́я] со сво́дами;
    3. ло́жа (теа́тра), fertig ist die Laube! гото́во де́ло!, де́ло в шля́пе!
    Laube II m -n, -n зоол. укле́йка (Alburnus alburnus L.)

    Allgemeines Lexikon > Laube

  • 18 Laube

    1) luftige Gartenlaube бесе́дка
    2) Gartenhäuschen садо́вый до́мик
    3) Bauwesen арка́да fertig ist die Laube! де́ло в шля́пе!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Laube

  • 19 Lack

    m: (und) fertig ist der Lack дело сделано, готово дело, с этим покончено. So, jetzt räume ich noch schnell den Schreibtisch auf, und fertig ist der Lack.
    Jetzt brauchst du nur noch die Sicherung einzuschrauben, und fertig ist der Lack.
    Fertig ist der Lack! Jetzt können wir endlich Feierabend machen, der Lack ist ab [weg] перен. позолота слетела, лакировка стёрлась. Der Lack ist ab. Die einst so ruhmreiche Elf ist heute nur mittelprächtig.
    Die ehemalige Popularität dieser Schauspielerin ist hin, der Lack ist weg.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lack

  • 20 machen

    Geld, Vermögen machen зарабатывать, наживать
    das Essen, eine Tasse Kaffee machen приготовить
    einen Aufsatz machen написать
    Krakeel machen поднимать
    einen Elternabend machen собрать
    einen Ausflug machen устроить) или от другого детерминанта (sich dünne machen смыться
    schlapp machen выдохнуться).
    2. приводить в порядок, убирать. Heute ist mein Tag, die Treppe zu machen.
    Ich mache das Zimmer einmal in der Woche gründlich.
    Mach dein Haar! Was läufst du so zerzaust herum?
    Ich muß jetzt die Betten machen.
    Er macht seine Wäsche selbst. Он сам стирает.
    3. играть роль, являться кем-л., быть за кого-то. Während der Party machte Rolf den Hausherrn.
    Wer macht das Aschenputtel?
    Er mußte den Dolmetscher machen.
    Die Kinder spielten Hochzeit, und unser Kleiner machte den Bräutigam.
    Den Faust macht der alte Kunze, die Margarete Petra Schmidt, den Dummen machen фам. остаться в дураках. Diesmal mache ich hier den Dummen.
    4. составлять, равняться. Die Rechnung machte genau 20 Mark. По счёту точно 20 марок.
    Dreimal vier macht zwölf. Трижды четыре (будет) 12.
    Was hat das-Ganze gemacht? Сколько получилось [вышло] всего?
    Das Reinigen macht 15 Mark.
    Was macht das? Сколько это стоит? das macht nichts
    a) ничего (не стоит) (о деньгах). "Bin ich Inhen für diese Hilfe etwas schuldig?" — "Das macht nichts."
    б) macht nichts! ничего! пустяк (и)! "Bist du sehr kaputt?" — "Ja, aber macht nichts. Morgen schlafe ich mich aus."
    5.: jmdm. kann man [kannst du, könnt ihr] alles machen с кем-л. можно делать всё, что угодно
    mit jmdm. kann man's machen с кем-л. можно обращаться, как угодно. Mit mir kannst du's ja machen. Ein anderer würde sich deine Frechheit nicht gefallen lassen.
    Jetzt nehmt ihr mir auch noch das letzte Geld. Mit mir könnt ihr ja alles machen.
    6. in etw. machen торговать, заниматься чем-л. Er macht in Textilien [in Lederwaren, in Möbeln, in Kunst] und verdient gut.
    Sie macht in Blumenzucht.
    7.
    a) in etw. machen подчёркнуто демонстрировать, изображать что-л. Man machte damals in Patriotismus.
    Er macht zur Zeit in Großzügigkeit.
    б) von sich her viel machen хвастаться. Lieber wäre es, wenn er von sich her weniger gemacht hätte. Die Bescheidenheit ist eine Sache der Lebenshaltung,
    в) auf... machen строить из себя... Die Alte macht auf jung.
    Sie macht auf Dame von Welt.
    8. получить квалификацию. Den Doktor machte er mit 20.
    Er macht dieses Jahr seinen Ingenieur.
    Er hat nur den Facharbeiter gemacht, weiter hat er es nicht gebracht.
    9. заставить
    син. lassen. Ihr komisches Gehabe hat mich lachen gemacht.
    Die armen Eltern leiden machen, dazu seid ihr fähig!
    Die vielen Reiseindrücke machten uns die unangenehmen Erinnerungen vergessen.
    10.: etwas [ein, sein Geschäft] machen (на)делать (в штаны, под себя). Du, schau mal, die Kleine steht in der Ecke und weint. Ich fürchte, sie hat etwas gemacht.
    Die Taube hat mir auf den Kopf gemacht.
    Der Kranke machte alles unter sich.
    Vor Angst machte er in die Hosen.
    Als du noch in die Windeln machtest, war ich schon Student.
    11.: er macht nicht lange (mit) он долго не протянет
    ему осталось жить недолго. Er hat Krebs und macht nicht mehr lange (mit).
    12.
    a) sich {Dat.) nichts [wenig, nicht viel] aus etw. machen не любить что-л. "Machst du dir nichts aus Tanzmusik?" — "Manchmal höre ich sie ganz gern."
    б) sich (Dat.) viel [was] aus jmdm./etw. machen (очень) любить кого/что-л. Glaub doch nicht, daß der sich viel aus dir machen wird. Er stellt höhere Ansprüche an eine Frau.
    "Machst du dir viel aus Kuchen?" — "Und ob! Den esse ich für mein ganzes Leben gern."
    в) der wird sich viel aus dir machen! ирон. очень ты ему нужна [сдалась]!
    г) sich (Dat.) nichts d(а)raus machen не принимать близко к сердцу. Mach dir nichts draus, daß du das Portemonnaie verloren hast. Zum Geburtstag kriegst du ein neues.
    13.: was macht die Arbeit? Как идёт работа?
    Was macht deine Galle? Как твой желчный пузырь?
    Was macht der Umzug? Как обстоят дела с переездом?
    14.
    а) mach! (mach!) скорее! давай быстрее! поторопись! Nun, mach schon! Du bist die einzige, die noch nicht fertig ist.
    Ich mach ja schon! Иду, иду!
    б) mach dich in den Keller! беги в подвал!
    Mach dich ins Bad und putz dir die Zähne, rief die Mutter.
    15.: mach, daß du fortkommst! убирайся отсюда!
    mach, daß du fertig wirst! кончай!, не канителься!
    mach, daß du nach Hause kommst! давай домой!
    16. etw. aus sich machen уметь произвести впечатление. Sie könnte attraktiv aussehen, versteht es aber nicht, was aus sich zu machen.
    17. jmdn. zu etw. machen назначить кого-л. кем-л., сделать кого-л. кем-л. Er hat sie zur Sekretärin gemacht.
    18.: machen wir!
    mach(e) ich! хорошо!, ладно!, будет сделано! "Werdet ihr den Vorgarten in Ordnung bringen?" — "Machen wir!"
    "Willst du der alten Frau nicht etwas helfen?" — "Mache ich!"
    19.: gemacht? хорошо?, согласен? Wir werden euch beim Umzug behilflich sein. Gemacht?
    20.
    a) etw. macht sich... (auf eine bestimmte Art) что-л. подходяще. Du kannst mich gern der Dame... vorstellen, wenn es sich gerade so macht. (Th. Mann) II Farbig macht sich der Vorhang hier ganz apart.
    Die kleine Vase macht sich an dieser Stelle ganz hübsch.
    Dieses Zitat macht sich im Vortrag gut.
    б) jmd. macht sich (gut). Der Lehrling macht sich jetzt ganz gut, er arbeitet schon recht selbständig.
    Die Kleine macht sich, hat nach ihrer Krankheit wieder etwas zugenommen.
    21. sich an etw. machen приняться за что-л. Ich muß mich an den Aufsatz machen. Morgen muß ich ihn abgeben.
    22. (пре)одолеть. Den zweiten Berggipfel machen wir morgen.
    Mein Wagen hat bis jetzt 8000 Kilometer gemacht.
    23.: das ist nur gemacht всё это деланное. Ihre übertriebene Hilfsbereitschaft und Zuvorkommenheit — das ist nur gemacht.
    24.: etw. ist wie gemacht dazu что-л. как будто для этого создано. In diesem Schälchen können wir die Farbe ganz gut auflösen. Es ist wie gemacht dazu.
    25.: (es est) nichts zu machen ничего не поделаешь. Es regnet wie verrückt. Nichts zu machen. Der Ausflug fällt aus.
    27.: (nun) mach es mal halblang [halb] не преувеличивай!, не раздувай! "Es hat mich nun erwischt, habe hohe Temperatur." — "Mach's nur halblang! 37° ist doch kein Fieber."
    28.: mach's gut! будь здоров!, пока! "Es ist schon spät, ich geh' los." — "Mach's gut!" — "Tschüs!"
    29.: wie man (e)s macht, macht man (e)s falsch как ни старайся, на всех не угодишь.
    30.: mach was dran! ничего не поделаешь!, к сожалению, это так!
    31.: laß mich nur machen предоставь это дело мне.
    32. переезжать. Nach dem Kriege machten wir in die Stadt.
    Sie sind aufs Land gemacht.
    33.: er ist ein gemachter Mann [Mensch]
    а) он живёт хорошо (материально). Seitdem er das gut gehende Geschäft übernommen hat, ist er ein gemachter Mann,
    б) он подходящий для этого человек. Laß ihn doch den Vortrag halten. Er ist der gemachte Mensch [Mann] dafür.
    34. es machen иметь с кем-л. "дело" (быть в интимных отношениях). Sie macht es mit jedem.
    Er hat es ihr gemacht.
    Hast du es schon mal gemacht?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > machen

См. также в других словарях:

  • Schnell fertig ist die Jugend mit dem Wort —   Diese Worte entgegnet Wallenstein in Schillers gleichnamiger Trilogie Max Piccolomini auf dessen eindringlichen Appell, nicht zum Verräter am Kaiser zu werden (»Wallensteins Tod«; II, 2). Man verwendet das Zitat, um auszudrücken, dass junge… …   Universal-Lexikon

  • Fertig ist der Lack \(auch: die Laube\) —   Die umgangssprachliche Wendung bezieht sich wohl darauf, dass Lack schnell trocknet und eine Laube aus Holzlatten schnell gebaut ist: Sie wird in der Bedeutung »und damit ist es schon geschafft« gebraucht: Und jetzt noch die Türgriffe… …   Universal-Lexikon

  • So einfach ist die Liebe nicht — Filmdaten Deutscher Titel So einfach ist die Liebe nicht Originaltitel The Bachelor and the Bobby Soxer …   Deutsch Wikipedia

  • Wer fertig ist, dem ist nichts recht zu machen —   Dieser Vers stammt aus dem »Vorspiel auf dem Theater« im ersten Teil von Goethes Faust. Man hält ihn gerne einem Menschen entgegen, der eine große Lebens oder Berufserfahrung erlangt hat und anderen gegenüber nur noch kritisch eingestellt ist.… …   Universal-Lexikon

  • Die gestohlene Schlacht — Filmdaten Originaltitel Die gestohlene Schlacht Produktionsland DDR ČSSR …   Deutsch Wikipedia

  • Fertig — Fêrtig, er, ste, adj. et adv. von fahren und Fahrt. I. So fern fahren reisen, den Ort verändern, und Fahrt nicht nur eine Reise, sondern auch ein jedes Geschäft bedeutet. 1. Eigentlich, von allen äußern Hindernissen einer Handlung frey, mit allen …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Die 3 ? — Die drei ??? (gesprochen: Die drei Fragezeichen; Originaltitel: The Three Investigators; Nebenform: Die drei Detektive), ist eine Jugendbuch Serie, die ursprünglich aus den Vereinigten Staaten stammt und später in Deutschland fortgesetzt wurde.… …   Deutsch Wikipedia

  • Die 3 ??? — Die drei ??? (gesprochen: Die drei Fragezeichen; Originaltitel: The Three Investigators; Nebenform: Die drei Detektive), ist eine Jugendbuch Serie, die ursprünglich aus den Vereinigten Staaten stammt und später in Deutschland fortgesetzt wurde.… …   Deutsch Wikipedia

  • Die 3 Fragezeichen — Die drei ??? (gesprochen: Die drei Fragezeichen; Originaltitel: The Three Investigators; Nebenform: Die drei Detektive), ist eine Jugendbuch Serie, die ursprünglich aus den Vereinigten Staaten stammt und später in Deutschland fortgesetzt wurde.… …   Deutsch Wikipedia

  • Die ??? — Die drei ??? (gesprochen: Die drei Fragezeichen; Originaltitel: The Three Investigators; Nebenform: Die drei Detektive), ist eine Jugendbuch Serie, die ursprünglich aus den Vereinigten Staaten stammt und später in Deutschland fortgesetzt wurde.… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Drei Fragezeichen — Die drei ??? (gesprochen: Die drei Fragezeichen; Originaltitel: The Three Investigators; Nebenform: Die drei Detektive), ist eine Jugendbuch Serie, die ursprünglich aus den Vereinigten Staaten stammt und später in Deutschland fortgesetzt wurde.… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»